Bon, j'ai chopé le LRB6 complet en anglais (le compendium de GW passant direct à la p6), et la p3 en VO dit ça :
Throw-in template : In Blood Bowl the ball is thrown back onto the pitch by the unthusiastic crowd if it ever goes out of bounds. The Throw-in template is used to determine where the ball ends up when it is thrown back in. To use the Throw-in template, position the square marked with the ball over the last square the ball crossed before going off. With the centre arrow (the one marked 3-4) pointing towards the opposite sideline, roll one d6. The result will show the direction the ball travels in. Then simply roll two D6 to see how many squares the ball will travel in that direction, counting from the square marked with the ball as the first square.
==> il y a bien une erreur de traduc du coup : counting from the square marked with the ball as the first square ça veut pas dire "en comptant à partire de la case avec le ballon", mais "en comptant la case avec le ballon comme la 1ere", en bon français ==> en comptant la distance, la case avec le ballon commencant le comptage à 1.
Y'a pas un mec à contacter pour les erreurs de traduction ?
PS : a noter que la VO rend la solution de merlin innaplicable pour les sorties à partir des coins
==>
With the centre arrow (the one marked 3-4) pointing towards the opposite sideline
la diagonale proposée par merlin c'est pas la ligne opposée.
C'est donc bien le plus logique de tirer 1d6 pour définir si la ligne opposée c'est la ligne d'en but opposée ou la ligne de touche opposée, puis positionnement du gabarit etc. ...
En fait buck t'es juste un gros tueur, je vais t'appeler maitre capelo à partir de maintenant
Dernière modification par capopik (15-01-2013 16:25:51)
Hors ligne
capopik a écrit:
Y'a pas un mec à contacter pour les erreurs de traduction ?
Je te file ça ce soir
Hors ligne
Ok, sinon tu peux lui dire direct ==>
1/ opposing line = ligne de terrain opposé, pas coté opposé. Ok c'est bénin comme différence, mais ça éclaircie quelque peu les options applicables pourla sortie coin.
2/ counting from the square marked with the ball as the first square ==> "en comptant la case marquée d'un ballon comme la 1ere case" au lieu de "en comptant à partir de la case marquée d'un ballon'
Hors ligne
La personne à contacter: Ace
Adresse: empire-oublie[at]wanadoo.fr
Ce sont ceux qui s'occupent de notre traduction du LRB.
Il est donc bon de leur communiquer nos conclusions et les corrections histoire d'améliorer la version du LRB Français.
Il est vrai que cette question de premiere case de rebond me semble à nouveau à clarifier.
Le doute m'habite... (Mea Culpa Harold)
Pour le rebond dans l'angle, je n'ai jamais vu de réponse "officielle". Que des suggestions, même de la part du mythique Galak...
Dernière modification par SSB (15-01-2013 16:45:26)
Hors ligne
bah c'est pas cochon, mais le dout m'habite c'est léger
La VO va à l'encontre de la VF.
quelqu'un le mail ou je m'y colle ?
Hors ligne
parce qu'un noob avec un avatar d'elfe famélique, et qui encaisse 2-3 fois plus de TD qu'il n'en met avec des sylvains, j'ai peur que ça jette le discrédit sur la lutèce
Hors ligne
Jette toi dans le grand bain.
Mais de prime abord, j'irai d'abord poser la question dans la cours des grands, sur TFF. Quand tu as und reponse gravee dans le marbre par des pontes, il faut indiquer aux gars du LRB une suggestion de modification de la phrase concernée afin de ne plus porter à confusion
Tu auras le plaisir d'avoir apporté ta pierre à l'édifice du LRB...
Dernière modification par SSB (15-01-2013 17:14:36)
Hors ligne
TFF connait pas. Je vais mailer mister Ace avec un résumé de nos enculages de mouche, et un lien vers ce topic.
Il TFFera si il veut
Hors ligne
TFF : Talk Fantasy Football
Un site anglophone ou les pontes sont présents...
Hors ligne
Dire que y avait plein de certitude, d arrogance et de mauvaise foi... Et ça finit a la poubelle ...
Hors ligne
Arkhandzar a écrit:
Je préférerais ne pas laisser traîner cela en longueur (ça fait déjà un mois que je les aient)
Je t'appelle quand je rentre sur Paris qu'on s'arrange un truc pour les mallettes.
Hors ligne
martoni a écrit:
Dire que y avait plein de certitude, d arrogance et de mauvaise foi... Et ça finit a la poubelle ...
ah non, la , j'suis pas d'accord.....
certitude : bien sur, c'est ecrit dans le LRB français, donc c'est vrai
mauvaise foi : bien sur, c'est ecrit dans le LRB français, donc c'est vrai.....pour les français!
arrogance : bien sur, c'est ecrit dans le LRB français, donc c'est vrai.....pour les français......de toutes façons, les anglophones, on les emmerde!
Hors ligne
Hors ligne
Tristelune a écrit:
capopik a écrit:
Y'a pas un mec à contacter pour les erreurs de traduction ?
Je te file ça ce soir
Y'a pas mal de couillons qui ont le même problème avec la bible, le coran, la torah et deux trois autres romans du même auteur...
Hors ligne
Si les 2 coaches sont d'accord avant le jet de dé et que ca reste appliquée tout le match, peut importe la règle.
La variante Merlin, c'est je jette le dé et ensuite je choisis la règle à appliquer.
Hors ligne