Je suis en train d'actualiser les terrains Lutèce avec les règles BB2020
J'ai besoin de savoir si il y a des erreurs ou fautes d'orthographes avant de procéder.
Et s'il y a des choses plus importantes que je devrais inclure.
Dans la mesure du possible (si j'ajoute quelque chose, il faut la place, sinon je dois enlever quelque chose d'autre)
Voici les aides de jeu de Ligue
Voici les aides de jeu de Tournoi
Dernière modification par SSB (29-12-2020 12:46:09)
Hors ligne
Classe !
Alors en évident :
- Il manque un « B » sur la case « Blessés » (oh ça va... on peut rigoler)
- Dans les erreurs coûteuses, tu commences à 0+, alors que ce devrait être 100+. Cf règles page 73 juste au dessus du tableau.
En moins évident :
- je n’ai pas regardé tout ce qui était météo /coup d’envoi / prière.
- je n’ai pas la règle en français. Que signifie « CP » pour la caractéristique de passe ?
Hors ligne
oui c'est bien ça capacité de passe, sinon aucune erreur d'ortho, peut être l'accent sur blessés
Hors ligne
Ben je préfère en anglais alors.
« Pa » pour passe, c’est quand même plus intuitif !
Hors ligne
Scarabee a écrit:
- Il manque un « B » sur la case « Blessés » (oh ça va... on peut rigoler)
Scarabee a écrit:
- Dans les erreurs coûteuses, tu commences à 0+, alors que ce devrait être 100+. Cf règles page 73 juste au dessus du tableau.
Noté, j'avais pas vu la ligne avant le tableau...
Hors ligne
J'ai actualisé les images avec les observations de chacun.
Scarabée, je t'attends de pied ferme !
Oui, je bave un peu...
Hors ligne
Ah ouais ?! AH Ouais ?! AH OUAIS ?!
Putain je passe en super saiyan du chippoteur
Alors :
- Dans erreurs coûteuses, sur mes règles en VO page 73 j'ai un "rounding down", je ne sais pas si le "arrondi au dessus" provient des règles en français.
- Dans les prières à Enéfel, résultat 15 : Il manque un "L" à sous surveiLance
Après d'un point de vue perso, n'ayant pas les règles en français, je trouve des traductions étranges. D'autant qu'on avait mieux avant.
"Solide défense" au lieu de "défense solide" (précédemment "défense parfaite")
ou "Appelez l'arbitre" au lieu de "A mort l'arbitre" (si l'objectif était d'adoucir, un petit "aux chiottes l'arbitre" aurait suffit )
Hors ligne
Quelques retours pour la version Ligue :
En fin de compte, je ne sais pas si le tableau des Prières est important à afficher. Quand on va regarder le tableau au moment du lancé de dé, on verra le nom, mais comme on ne connait pas, on se réfèrera au livre avec l'explication complète du résultat. Vous me direz "Bah on s'y habituera comme pour les coups d'envoi"; peut être mais les coups d'envoi on utilise le tableau en moyenne entre 3 et 5 fois par match, donc on finira par connaître les résultats par coeur, alors que les prières on jettera une fois en début de match SI on décide d'acheter cet inducement ou que l'adversaire prélève davantage pour offrir ces inducements. Sur un tableau à 16 résultats ça va être compliqué...
Pour les erreurs couteuses, vu le peu de gains qu'on aura par match je doute qu'on l'utilise souvent. Je me dis alors qu'on pourrait supprimer les Prières et les Erreurs couteuses de l'aide de jeu pour y intégrer les séquences d'avant match et d'après match (vu que ça change "un peu" de la version précédente). Je vais faire les tableaux ce soir, voir ce qui est judicieux.
Version Tournoi :
Mon argument sur les Prières tient aussi pour les Tournois, mais vu qu'on aura plusieurs formats de tournois différents on risque d'en voir plus souvent (et avec seulement 8 résultats c'est plus simple à retenir chaque évènement), donc on peut laisser.
Pour le tableau "Eliminations", si besoin de places on peut simplifier avec "7-14 : Blessures Graves" pour gagner 2 lignes.
Sinon, je n'ai pas la VF, mais ont ils vraiment traduit "Nuffle" par "Enéfel" ? Je n'ai pas le souvenir que ça ait été changé dans BB2016.
Pareil pour "CP", je préfère "Pa", mais si la VF dit bien CP...
Hors ligne
Scarabee a écrit:
- Dans erreurs coûteuses, sur mes règles en VO page 73 j'ai un "rounding down", je ne sais pas si le "arrondi au dessus" provient des règles en français.
J'ai déjà cette discussion sur FBB en fait.
Je cherche une formulation extrêmement courte qui serait meilleure que la mienne (avec modif bien évidemment)
Scarabee a écrit:
- Dans les prières à Enéfel, résultat 15 : Il manque un "L" à sous surveiLance
Noté
Scarabee a écrit:
Après d'un point de vue perso, n'ayant pas les règles en français, je trouve des traductions étranges. D'autant qu'on avait mieux avant.
"Solide défense" au lieu de "défense solide" (précédemment "défense parfaite")
ou "Appelez l'arbitre" au lieu de "A mort l'arbitre" (si l'objectif était d'adoucir, un petit "aux chiottes l'arbitre" aurait suffit )
Je suis tout à fait d'accord.
Je me tâte.
Hors ligne
Budmilka a écrit:
Quelques retours pour la version Ligue :
En fin de compte, je ne sais pas si le tableau des Prières est important à afficher. Quand on va regarder le tableau au moment du lancé de dé, on verra le nom, mais comme on ne connait pas, on se réfèrera au livre avec l'explication complète du résultat. Vous me direz "Bah on s'y habituera comme pour les coups d'envoi"; peut être mais les coups d'envoi on utilise le tableau en moyenne entre 3 et 5 fois par match, donc on finira par connaître les résultats par coeur, alors que les prières on jettera une fois en début de match SI on décide d'acheter cet inducement ou que l'adversaire prélève davantage pour offrir ces inducements. Sur un tableau à 16 résultats ça va être compliqué...
Pour les erreurs couteuses, vu le peu de gains qu'on aura par match je doute qu'on l'utilise souvent. Je me dis alors qu'on pourrait supprimer les Prières et les Erreurs couteuses de l'aide de jeu pour y intégrer les séquences d'avant match et d'après match (vu que ça change "un peu" de la version précédente). Je vais faire les tableaux ce soir, voir ce qui est judicieux.
Je vais y réfléchir, mais à première vue je ne suis pas pour.
Budmilka a écrit:
Version Tournoi :
Mon argument sur les Prières tient aussi pour les Tournois, mais vu qu'on aura plusieurs formats de tournois différents on risque d'en voir plus souvent (et avec seulement 8 résultats c'est plus simple à retenir chaque évènement), donc on peut laisser.
Ok
Budmilka a écrit:
Pour le tableau "Eliminations", si besoin de places on peut simplifier avec "7-14 : Blessures Graves" pour gagner 2 lignes.
Je vais regarder ça.
Budmilka a écrit:
Sinon, je n'ai pas la VF, mais ont ils vraiment traduit "Nuffle" par "Enéfel" ? Je n'ai pas le souvenir que ça ait été changé dans BB2016.
Non, ça n'a pas changé, mais je suis un putain de gaulois réfractaire.
Budmilka a écrit:
Pareil pour "CP", je préfère "Pa", mais si la VF dit bien CP...
Oui.
Pour l'uniformité, j'ai adopté la VF...
CP : Compétence de Passe.
J'imagine.
Hors ligne
Nous pouvons espérer une commande quand Mr?
Hors ligne
Hors ligne
J'ai mis à jour les images avec les dernières corrections.
Ma question :
EST CE QUE QUELQU'UN AURAIT UNE MEILLEURE FORMULATION POUR LES LIGNES EN DESSOUS DU TABLEAU DES ERREURS COÛTEUSES ?
Budmilka a écrit:
Pour les erreurs couteuses, vu le peu de gains qu'on aura par match je doute qu'on l'utilise souvent. Je me dis alors qu'on pourrait supprimer les Prières et les Erreurs couteuses de l'aide de jeu pour y intégrer les séquences d'avant match et d'après match (vu que ça change "un peu" de la version précédente). Je vais faire les tableaux ce soir, voir ce qui est judicieux...
Je veux revenir sur cet argument, mais c'est purement spéculatif.
Si l'on considère ce qu'ils ont fait avec BB2016 avec les sponsors, il est tout à fait possible qu'ils aient raffiné cet aspect pour BB2020.
A ce que je t'entends dire sur le sujet de l'argent dans BB2020. Les ressources vont être limitées.
Il se pourrait que les sponsors deviennent quelque chose, de fait, d'important.
Et là, la question des Erreurs Coûteuses reprendraient beaucoup de sens.
Dernière modification par SSB (29-12-2020 12:43:09)
Hors ligne
Scarabee a écrit:
Après d'un point de vue perso, n'ayant pas les règles en français, je trouve des traductions étranges. D'autant qu'on avait mieux avant.
"Solide défense" au lieu de "défense solide" (précédemment "défense parfaite")
ou "Appelez l'arbitre" au lieu de "A mort l'arbitre" (si l'objectif était d'adoucir, un petit "aux chiottes l'arbitre" aurait suffit )
Je me tâte vraiment.
Des avis là dessus les gens ?
Hors ligne
pour ta question j'aurais inversé pour le M en mettant : perte 1/2 trésor (arrondi en dessous)
et sinon RAS pour ma part
Hors ligne
Si j'ai formulé dans ce sens, c'est pour ne pas générer de la confusion.
C'est la perte qui est arrondie en dessous. Pas le trésor.
La formulation inverse (la tienne) peut laisser penser que c'est le trésor restant qui est arrondi en dessous. AMHA...
Dernière modification par SSB (29-12-2020 13:09:21)
Hors ligne
Scarabee a écrit:
M: Reste 1/2 trésor (arrondi au-dessus)
voila !
et oui tu as raison Stéphane mais comme je ne connaissais pas la règle je me suis trompé
Hors ligne
Azzroag a écrit:
Scarabee a écrit:
M: Reste 1/2 trésor (arrondi au-dessus)
voila !
et oui tu as raison Stéphane mais comme je ne connaissais pas la règle je me suis trompé
Parfait.
Hors ligne
Scarabee a écrit:
M: Reste 1/2 trésor (arrondi au-dessus)
Je préfère éviter de reformuler des règles. Si une nouvelle règle vient impacter (du genre "réduisez la perte de X"), mieux vaut être le plus littéral possible.
@SSB : qu'est ce qui te gêne dans le rappel des séquences d'avant/après match (outre la place) ?
Hors ligne
@budmilka :
M : Perte de (trésor - trésor % 10k) / 2
Bon ça suppose que le lecteur connaisse l’opérateur modulo ´%´.
Comment ça c’est n’importe quoi ?
Hors ligne
Budmilka a écrit:
Scarabee a écrit:
M: Reste 1/2 trésor (arrondi au-dessus)
Je préfère éviter de reformuler des règles. Si une nouvelle règle vient impacter (du genre "réduisez la perte de X"), mieux vaut être le plus littéral possible.
Libre à toi de trouver une formulation dans la place impartie.
Si tu ne trouves pas, il faut mettre un équivalent.
Budmilka a écrit:
@SSB : qu'est ce qui te gêne dans le rappel des séquences d'avant/après match (outre la place) ?
J'ai pour politique de mettre essentiellement des données de jeu (en match).
Donc, de fait, les Prières de Nuffle sont prioritaires sur ce qu'il se passe avant ou après.
Je n'ai jamais imaginé mettre les phases d'avant ou après match dans cet espace. De fait.
Autre chose, je suis tout à fait prêt à le considérer.
Les erreurs coûteuses sont là car beaucoup les oublient. Comme un rappel.
Mais si je trouvais une info "in game" à ajouter, je l'étudierais.
Et puis avec si peu d'espace restant, je ne sais pas par quoi remplacer...
La question de la place, je ne l'ai pas étudiée...
Dernière modification par SSB (29-12-2020 18:26:30)
Hors ligne
Scarabee a écrit:
Après d'un point de vue perso, n'ayant pas les règles en français, je trouve des traductions étranges. D'autant qu'on avait mieux avant.
"Solide défense" au lieu de "défense solide" (précédemment "défense parfaite")
ou "Appelez l'arbitre" au lieu de "A mort l'arbitre" (si l'objectif était d'adoucir, un petit "aux chiottes l'arbitre" aurait suffit )
Je me tâte vraiment.
Des avis là dessus les gens ?
Hors ligne
SSB a écrit:
Et puis avec si peu d'espace restant, je ne sais pas par quoi remplacer...
La nouvelle séquence de passe
Hors ligne
Scarabee a écrit:
La nouvelle séquence de passe
ça :
Un peu de ça :
et aussi ça :
Dernière modification par SSB (30-12-2020 10:51:55)
Hors ligne